Jerzy Mazurk, Márcio de
Oliveira, Tadeu Vilani i Thaís Janaina Wenczenowicz
Polacy pod Krzyżem Południa. Os poloneses sob
o Cruzeiro do Sul,
Seria „Biblioteka Iberyjska”,
Instytut Studiów Iberyjskich i Iberoamerykańskich,
Uniwersytet Warszawski oraz Muzeum Historii Polskiego Ruchu Ludowego,
Warszawa 2009
Tadeusz PALECZNY
Uniwersytet
Jagielloński, Kraków
Biorąc
do ręki książkę wydaną – jako kolejny tom serii „Biblioteka
Iberyjska” – nie sposób oprzeć się wrażeniu, że po tylu
latach luki na rynku wydawniczym, braku publikacji na temat losów Polaków i
Brazylijczyków polskiego pochodzenia tej jakości, nie tylko edycyjnej, ale
i naukowej, dwa ośrodki warszawskie postanowiły ją
zapełnić, i to z bardzo dobrym skutkiem. Recenzowana praca, kolejna
po wydanej niedawno w tej samej serii książce ks. dr Zdzisława
Malczewskiego Ślady polskie w
Brazylii. Marcas da presença polonesa no Brasil, należy do kategorii
prac rzadkich ze względu na walory poznawcze, oczekiwanych i potrzebnych
nie dla specjalistów w zakresie studiów latynoamerykańskich i polonijnych,
ale także dla zwykłego czytelnika. Książka cechuje się
bowiem wieloma walorami, w tym wcale nie do najmniej ważnych
należą jej bogata, kolorowa szata graficzna, uroda i estetyka
fotografii, mapek i ilustracji, troska o staranne prezentowanie
źródeł oraz zawartych w niej materiałów. Trudno zarazem
jednoznacznie określić charakter tej dwujęzycznej, wydanej w
języku polskim i portugalskim (czytaj brazylijskim) pracy.
Trudność ta nie obniża bynajmniej wartości książki,
lecz ją podnosi. Ze względu na przejrzystość i
przystępność treści książki, leksykalno-albumowy
w pewnym sensie tok narracji, można ją zaliczyć do prac
popularno-naukowych. Jedną z integralnych, określających
charakter tej publikacji części jest rozdział Tadeu Vilaniego,
zawierający pomiędzy stronami 145-225 fotografie wykonane przez
autora, Brazylijczyka włosko-polskiego pochodzenia wywodzącego
się ze stanu Rio Grande do Sul. Nadmienić należy, że w tym
najbardziej wysuniętym na południe stanie Brazylii mieszczą
się liczne i ważne ze względu na losy polskości w tym kraju
lokalne społeczności polonijne. Ponadto wielu Brazylijczyków w tym
rejonie, o czym świadczy także biografia Tadeu Vilaniego, posiada
złożone, wielokrotne pochodzenie etniczne. Z uwagi na bogate
materiały źródłowe, warsztat naukowy, widoczną poprzez przypisy
obszerną bibliografię, mamy do czynienia z pracą naukową,
oryginalnym studium monograficznym poświęconym polskiej grupie
etnicznej w Brazylii.
Książka
została stworzona, bo nie tylko napisana, przez czterech autorów, jednego
Polaka i trzech Brazylijczyków. Stworzona, ponieważ jej układ
graficzny, tok narracyjny, dwujęzyczna treść, zostały
wymyślone i zrealizowane w książce, która liczy bodaj
więcej materiału ilustracyjnego, niż tekstu. Albo raczej po
równo. Tekst i ilustracje są doskonale ze sobą zintegrowane,
stanowiąc majstersztyk nie tylko sztuki wydawniczej, ale także, co
istotniejsze, dojrzałe kompendium wiedzy mające walory
oryginalności i dzieła sztuki. Jak można wnosić z tekstu
wstępu do książki, jej inicjatorem, kierownikiem zespołu
autorskiego, osobą, która nadała książce ostateczny
kształt jest dr Jerzy Mazurek, inspirator nie tylko tego
przedsięwzięcia wydawniczego, ale całej serii „Biblioteka
Iberyjska” której jest wydawcą i redaktorem. Książka powstała
dzięki współpracy pomiędzy Instytutem Studiów Iberyjskich i
Iberoamerykańskich Uniwersytetu Warszawskiego i Muzeum Historii Polskiego
Ruchu Ludowego z Instytutem Filozofii i Nauk Humanistycznych Uniwersytetu w
Passo Fundo w Brazylii.
Układ
treściowy i cała różnorodna, bogata zawartość
recenzowanej pracy opiera się na czterech częściach, każda
innego autorstwa. Książkę otwiera wstęp Jerzego Mazurka, po
którym następuje najobszerniejsza część pracy jego
autorstwa, zatytułowana Obecność
polska w Brazylii (Presença polonesa
no Brasil) licząca wraz z bibliografią 53 strony. Rozdział
ten stanowi rodzaj historycznej panoramy obecności polskich imigrantów w
Brazylii. Jest to samodzielne studium, ukazujące genezę i przebieg
polskiej imigracji do Brazylii, jak również losy polskiej diaspory, w tym
także wybitnych jej współczesnych przedstawicieli w tym kraju. Napisana
przez historyka, okraszona licznymi ilustracjami, materiałami
źródłowymi oraz przypisami historia imigracji polskiej w Brazylii nie
jest kolejnym sprawozdaniem z lektury nielicznych prac na ten temat. Autor
wykorzystuje w tekście własną wiedzę i źródła
jeszcze nie opisane, zwłaszcza w odniesieniu do ostatniej fazy rozwoju
polskiej diaspory w Brazylii, po przerwaniu napływu polskich imigrantów do
tego kraju. Unikatowy jest też sposób prezentacji historii, losów i
znaczenia tej diaspory poprzez pryzmat biografii najwybitniejszych, wnoszących
wkład do brazylijskiej kultury, także żyjących do tej pory
jej przedstawicieli. Wkład polskich intelektualistów w rozwój kultury
brazylijskiej, artystów, uczonych i pisarzy jest mało znany. Tekst Jerzego
Mazurka uwzględnia również te wymiar aktywności polonijnej,
indywidualnej, personalnej, poprzez charakterystykę twórców takich jak
Frans Krajcberg, Zbigniew Ziembiński, Tomasz Łychowski czy Paulo
Lemiński.
Rozdział
drugi, napisany przez Márcio de Oliveirę, zatytułowany jest Zasięg i znaczenie imigracji polskiej
do Parany w południowej Brazylii (Dimensőes
da imigraçăo polonesa ao Paraná ao Brasil meridional 1871-1914 i liczy 40
stron. Autor jest urodzonym w Rio de Janeiro antropologiem kulturowym i
socjologiem, obecnie jest profesorem na Wydziale Nauk Społecznych
Uniwersytetu Federalnego w Paranie. Parana, Santa Catarina i Rio Grande do Sul
to stany w południowej Brazylii, w których mieszka zdecydowana
większość, może nawet 90% Brazylijczyków polskiego
pochodzenia. Historia osadnictwa polskiego w poszczególnych stanach była
niemal niepodejmowana w polskiej literaturze przedmiotu. Historię
osadnictwa polskiego w Paranie, opisy przebiegu migracji, rozwoju polskiej
diaspory w tym stanie, jej roli i znaczenia w życiu społecznym,
gospodarczym i kulturalnym, podejmował w Brazylii wybitny historyk
polskiego pochodzenia Rui Wachowicz. Nazwisko tego historyka, jak również
jego prace znane są bardzo nielicznym specjalistom problematyki
latynoamerykańskiej w Polsce. Tekst Márcio de Oliveiry jest
kontynuacją studiów i badań prowadzonych przez jego poprzednika, Ruia
Wachowicza. Jest również tekstem naukowym, opartym na
porugalskojęzycznej bibliografii i brazylijskich materiałach
źródłowych. Z lektury tego teksu wyłania się obraz
najliczniejszej, najbardziej znaczącej z punktu widzenia losów polskiej
diaspory jak i Brazylii, masowej migracji z czasów „gorączki
brazylijskiej” w okresie lat 1871-1914. Jest to kolejne syntetyczne,
przejrzyste studium historyczne poświęcone losom polskich imigrantów
w stanie Parana, uważanym za rejon największych i
najważniejszych skupisk polonijnych w Brazylii.
Autorka
kolejnej części książki, Thaís Janaina Wenczenowicz, jest
historykiem. Ukończyła studia na Uniwersytecie w Passo Fundo,
natomiast doktorat uzyskała na Uniwersytecie Katolickim w Rio Grande do
Sul. Obecnie jest ona profesorem na Uniwersytecie w stanie Santa Catarina. Posiada
jak wszyscy brazylijscy autorzy tomu polskie korzenie, o czym świadczy nie
tylko jej nazwisko, ale także zainteresowania i publikacje naukowe,
poświęcone w dużej części problematyce polonijnej. Tytuł
rozdziału jej autorstwa Imigracja
polska w Rio Grande do Sul (Imigraçăo
polonesa no Rio Grande do Sul), zawarty jest na stronicach 106-143
recenzowanej książki. Jest to podobnie jak w przypadku poprzedniego
rozdziału, monografia imigracji i osadnictwa Polaków w największym
stanie południowym, w którym losy Polaków splatały się z losami
imigrantów z innych krajów europejskich, głównie przybyszów z ziem
niemieckich i włoskich.
Autor
fotografii zawartych w ostatniej części książki i
części zamieszczonych w całej pracy, jest także
mieszkańcem Rio Grande do Sul. Jest znanym nie tylko w stanie i Brazylii
fotografikiem, jego prace wystawiane były także w Europie. Wybór,
układ fotografii ma sens nie tylko poznawczy, ale i artystyczny. Jak
stwierdziłem na wstępie recenzji, kompozycja całości, dobór
fotogramów, ich znaczenie, wartość, obejmująca także –
oprócz osobistych doświadczeń autora związanych z
wielokulturowości Rio Grande do Sul – emocje, nastroje, kulturowe klimaty,
semantyczne krajobrazy i przestrzenie, nadaje książce nie tylko barw,
ale i dodatkowej, multimedialnej niemal mocy komunikacyjnej. Cała
książka staje się nie tylko łatwiejsza w odbiorze, ale
ukazuje to, co nie może być wyrażone w tekście, koloryt lokalnych
skupisk polonijnych w Brazylii.
Książka
zawiera spory ładunek nie tylko systematycznej, naukowej refleksji, ale
także osobistych doświadczeń autorów, reprezentujących
pokolenie wnuków imigrantów polskich. Polonia widziana i opisana oczami
Brazylijczyków polskiego pochodzenia staje się bliższa polskiemu czytelnikowi,
mniej egzotyczna, bardziej realna i żywa.
O
recenzowanej książce można powiedzieć i napisać
jeszcze wiele pozytywnych i ciepłych słów oraz opinii.
Myślę, że wielu czytelników sięgnie po nią,
jeżeli tylko pojawi się w księgarniach. Przyciąga bowiem
wzrok nie tylko ze względu na piękną, bogatą szatę
graficzną, ale także przystępność tekstu. Co
więcej, sięgną po nią także czytelnicy w Brazylii,
gdyż posiada dwie wersje językowe, polska i portugalską.
Obowiązkiem
recenzenta jest wytknięcie braków merytorycznych i wad edycyjnych
książki. W tym przypadku lektura treści dzieła jest
przyjemnością, inspiracją do dalszej refleksji.
Książka została nie tylko bardzo dobrze zaprojektowana, ale
także wykonana.
Pozostaje
pytanie, czy będzie ona dostępna w większym nakładzie i
szerszym obiegu księgarskim. Mam prawie pewność, że
będzie w kategorii poloników hitem wydawniczym i winna znaleźć
wielu nabywców, a jeszcze większe grono czytelników.