RZECZYWISTOŚĆ WSPÓŁCZESNEJ LITERATURY
POLONIJNEJ
W BRAZYLII
(Słowo wprowadzające
na rozpoczęcie I Witryny Literatury Polonijnej w Brazylii)
Zdzisław
MALCZEWSKI SChr
W ramach wprowadzenia
Nawet bardzo pobieżne
spojrzenie na blisko 140-letnią historię społeczności
polonijnej w Brazylii uświadomi nam jak różnorodne było bogactwo
przejawów jej życia organizacyjnego. Największy rozkwit i wieloraka aktywność
przypada na okres międzywojenny. Społeczność polonijna w
tym okresie organizowała przeróżne spotkania o charakterze
ogólnonarodowym. Spotkania, zebrania, kursy, szkolenia, kongresy odbywały
się na przede wszystkim w Kurytybie. Miasto to nie tylko, że
uchodziło za stolicę Polonii brazylijskiej, ale również
posiadało wiele centralnych agend etnicznej wspólnoty polskiej w tym
kraju. Wiodącą role w organizowaniu takich spotkań zajmował
„Centralny Związek Polaków w Brazylii” (CZP).
Jak wiemy, w okresie nacjonalizacji
za prezydenta Getúlio Vargasa działalność wszystkich
stowarzyszeń i związków cudzoziemskich została zawieszona. Stowarzyszenia
polskie, tak jak i innych grup narodowościowych zaczęły z wolna
dostosowywać się do nowej rzeczywistości. Jednak
działalność już nie była tak dynamiczna i
żywotna, jak przed okresem nacjonalizacji.
Dopiero po ustanowieniu nowej
konstytucji Brazylii - promulgowanej 5 października 1988 r. - organizacje
polonijne zaczęły wykazywać coraz większą
aktywność kulturalną. Dla
przykładu podam kilka faktów: 11 listopada 1992 r. - dzięki
zaangażowaniu pierwszej ambasador III Rzeczypospolitej Polskiej Katarzyny
Skórzyńskiej oraz wielu przedstawicieli świata kultury i sztuki
brazylijskiej oraz Polonii rioskiej - powstał Brazylijski Instytut Kultury
Polskiej w Rio de Janeiro. 5 lutego 1996 r. w Kurytybie inaugurowano Centrum
Kultury Polskiej. Trzeba też podkreślić, że duże znaczenie
w promowaniu polskiej kultury odgrywa park polski Jana Pawła II w
Kurytybie prowadzony od samego początku z tak dużym
zaangażowaniem przez Danutę Lisicką de Abreu.
W ostatniej dekadzie, już w
nowej rzeczywistości politycznej Polski, dyplomaci polscy zaczęli
uczestniczyć, a także promować różne spotkania z
przedstawicielami wspólnoty polonijnej w Brazylii. Warto w tym miejscu
wymienić: spotkanie dyplomatów polskich z przedstawicielami duszpasterzy
Polonii brazylijskiej w Domu Prowincjalnym chrystusowców w Kurytybie w dniu 10
maja 1997 r.; spotkanie liderów polonijnych z ambasadorem Bogusławem
Zakrzewskim w dniu 26 października 1997 r. w Towarzystwie Rui Barbosy w
Erechim ze stanu Rio Grande do Sul; spotkanie przedstawicieli
duchowieństwa polskiego w Ambasadzie Polski w Brasilii w dniu 14
października 1998 r.; również w Ambasadzie Polski odbyło
się 22 lutego 2001 r. spotkanie robocze korpusu konsularnego, w którym
uczestniczyli przedstawiciele polskiego duchowieństwa.
Niech te kilka zdań wprowadzenia
posłuży nam w tym celu, abyśmy lepiej uświadomili sobie nie
tylko bogatą przeszłość naszej społeczności
polonijnej, ale też zrozumieli ważność wydarzenia, w którym
dzisiaj uczestniczymy.
Zebrani tutaj w Kurytybie,
przybyliśmy z różnych regionów Brazylii, bierzemy dzisiaj udział
w otwarciu zorganizowanej przez „Braspol” - kierowanej przez prezesa inż.
Rizio Wachowicza, i Konsulat generalny Rzeczpospolitej Polskiej w Kurytybie, od
niedawna kierowany przez Konsul Generalną panią Dorotę
Joannę Barys. Uczestniczymy w pierwszej witrynie poświęconej literaturze
polonijnej w Brazylii. Jest to pionierskie i niespotykane do tej pory
wydarzenie w naszej grupie etnicznej. Organizatorzy zapraszając nas na to
spotkanie wykazali swoiste wyczucie historycznej chwili i docenienie osób
zajmujących się różnorodną działalnością
pisarska.
W imieniu wszystkich uczestników
tego historycznego wydarzenia, wyrażam wobec organizatorów, słowa
uznania i podziękowania za podjęcie tej pionierskiej inicjatywy w
historii brazylijskiej społeczności polonijnej. Po tylu latach
przerwy - jedna z najbardziej aktywnych organizacji polonijnych w wymiarze
ogólnokrajowym, jaką jest „Braspol” przy pomocy polskiego
przedstawicielstwa dyplomatycznego w Kurytybie - nawiązując do
bogatej tradycji naszej etnii - organizuje to historyczne spotkanie
Brazylijczyków, Polaków i osób polskiego pochodzenia poświęcone
literaturze polonijnej. W przeszłości były organizowane
różne spotkania - o czym wspomniałem na wstępie - ale tego typu
spotkanie osób zajmujących się literaturą jest pierwszym tego
rodzaju przedsięwzięciem.
Mam wielki zaszczyt powitać
wszystkich przybyłych na to spotkanie z różnych stron tego tak gościnnego,
pięknego i olbrzymiego kraju. Cieszymy się obecnością
wśród nas przedstawicieli brazylijskich władz administracyjnych, Ekscelencji,
pani Doroty Joanny Barys, Konsul Generalnej Rzeczypospolitej Polskiej w
Kurytybie oraz innych dostojnych Osobistości. W osobie Najczcigodniejszego
ks. Tomasza Sielickiego, Przełożonego Generalnego Towarzystwa
Chrystusowego dla Polonii Zagranicznej pozdrawiam wszystkich księży
obecnych wśród nas.
Obecność Szanownych
Państwa między nami jest dla nas tutaj zebranych wielkim zaszczytem i
uhonorowaniem. W duchu tak charakterystycznej: brazylijskiej i polskiej
gościnności, wszystkich tutaj obecnych bardzo serdecznie witam!
Spojrzenie na aktualną
literaturę polonijną w Brazylii
W tej bardzo
krótkiej prezentacji nie będę wymieniał specjalistycznej
literatury będącej owocem żmudnej i jakże cennej dla
brazylijskiej i zarazem światowej nauki pracy naukowców polskiego
pochodzenia. W różnych dziedzinach tutejszej nauki spotykamy publikowane
dzieła, a będące owocem badań naukowych Brazylijczyków o
polskich korzeniach etnicznych. Byłoby bardzo wskazanym, aby w
przyszłości, któryś z badaczy fascynujących dziejów
polskiej imigracji i społeczności polonijnej w Brazylii dokonał
skatalogowania wszystkich prac naukowych będących dziełem
Brazylijczyków polskiego pochodzenia.
Aktualną
literaturę polonijną postrzegam według - przyjętego przeze
mnie - następującego schematu:
1.
pozycje książkowe napisane w Brazylii i wydane
w tym kraju, tak w języku polskim, jak i portugalskim,
2.
książki napisane w Brazylii, a wydane po polsku
w Polsce lub innym kraju,
3.
tłumaczenia dzieł brazylijskich na język
polski,
4.
brazylijskie wydania polskich dzieł w tłumaczeniu
na język portugalski.
Jeśli zaś chodzi o
scharakteryzowanie aktualnej literatury polonijnej, to postrzegam ją w takich
kategoriach twórczości jak: proza i poezja.
Spośród dzieł zaliczonych
do prozy wyróżniam:
·
piśmiennictwo pamiętnikarskie dotyczące osobistych
przeżyć, własnej rodziny, czy też określonej
społeczności,
·
pozycje beletrystyczne,
·
dzieła prezentujące historię imigracji
polskiej w Brazylii. W tej kategorii piśmiennictwa polonijnego dostrzegam
coraz więcej prac poświęconych polonijnym
społecznościom lokalnym, a powstałym jako prace dyplomowe na
wielu uczelniach Brazylii. W tej grupie należy również dostrzec wiele
książek napisanych przez osoby polskiego pochodzenia, a które
zajmują się historią naszej polskiej grupy etnicznej w sposób
amatorski.
Kończąc, pragnę
zauważyć, że od blisko dziesięciu lat w naszym polonijnym
czasopiśmie studiów polsko-brazylijskich „Projeçőes”, wydawanym w
języku portugalskim, w stałych działach takich jak: studia i projekty,
refleksje, prezentacja sylwetek i instytucji, książki, kronika i
wydarzenia, staramy się wychodzić naprzeciw naszym autorom
brazylijskim, polskim i polonijnym publikując owoce ich wielorakiej
twórczości.
Nie miejsce tutaj na wspominanie
książek, które w ostatnich latach zostały napisane w Polsce
przez badaczy naukowych, podróżników, a dotyczących Brazylii,
historii polskiej imigracji w tym kraju, czy też współczesnej
rzeczywistości wybranych polonijnych społeczności lokalnych.
Dziękuję bardzo za
uwagę i życzę Państwu owocnego i ubogacającego w
kontakty osobowe tego historycznego spotkania w ramach witryny literatury
polonijnej!
Kurytyba, 1 grudnia 2007 r.