Mariano KAWKA.

Jogar gratuitamente no site de Betmaster cassino "Caca Niquel Halloween" Aqui no site CacaNiquelHalloween.com os amantes de jogos de caça niqueis Halloween encontram as melhores opções de jogos online totalmente gratis, nós trazemos a todos os nossos visitantes muita emoção e diversão 24 horas por dia, 7 dias por semana, 365 dias por ano. Aproveite todas as nossas opções de jogos grátis ...

* 2 II 1941 r. Arapongas
(nauczyciel, leksykolog, tłumacz książek, publicysta)

Syn Stanisława i Ewy – emigrantów polskich przybyłych do Brazylii w 1937 r. z Bełżyc z woj. lubelskiego, urodził się w Arapongas, w stanie Paraná. W 1967 r. ukończył prawo na Uniwersytecie Parańskim (Universidade Federal do Paraná). W 1968 r. ukończył kurs lingwistyki na Wydziale Humanistycznym Papieskiego Uniwersytetu Katolickiego w Kurytybie. W tej samej uczelni w 1982 r. uzyskał stopień magistra. Tytuł pracy magisterskiej: „Brazylianizmy gwary polsko-­brazylijskiej”. Mariano Kawka jest autorem szeregu prac i artykułów opublikowanych w języku portugalskim, polskim i angielskim w polsko-­brazylijskiej gazecie „Nowy Lud” (Curitiba), w dzienniku „Gazeta do Povo” (Curitiba) oraz w prasie amerykańskiej. Ponadto jest autorem słownika portugalsko-­polskiego, a także słownika polsko-­portugalskiego. Oprócz tego jest tłumaczem wielu książek z języka polskiego na portugalski, które zostały wydrukowane w Brazylii. W latach 1970-­77 brał udział w przygotowaniu roczników wspólnoty brazylijsko-­polskiej z okazji Milenium Polski. Uczestniczył w wielu specjalistycznych kursach i spotkaniach, na których przedstawiał referaty. Pracuje jako pedagog w szkolnictwie oficjalnym stanu Paraná. Od 1994 r. jest nauczycielem języka portugalskiego i literatury brazylijskiej i portugalskiej w prywatnej wyższej szkole (Faculdade Versalhes de Pedagogia e Letras) oraz języka angielskiego w prywatnej wyższej szkole (Faculdade AETI de Processamento de Dados) w Kurytybie. Jest członkiem Polskiego Instytutu Naukowego w Ameryce oraz zespołu redakcyjnego czasopisma Polonicus. Bierze czynny udział w życiu brazylijskim polonijnym oraz Ameryki Łacińskiej. Przez cały okres wydawania poprzedniego czasopisma Projeções brał aktywny udział w jego redagowaniu oraz tłumacząc teksty na język portugalski.

 

Zob.: Z. Malczewski TChr,
Słownik biograficzny Polonii brazylijskiej, Warszawa 2000, s. 105.